Русский язык велик и могуч!

Общение на любые темы.
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 28 мар 2016, 11:56

Куда Макар телят не гонял 
То есть где-то настолько далеко, что даже непонятно, существует ли это место вообще. И, скорее всего, не существует – потому что Макарами в народе обычно называли мужиков бедных, неудачливых, да ещё и ленивых. Причем есть теория, согласно которой «макаров» придумал Петр I. Как-то раз, по неким причинам оказавшись в рязанской деревне, царь Пётр Алексеевич решил пообщаться с народом в лице некоего мужика, бесцельно болтавшегося на улице. Государь поинтересовался его именем – тот назвался Макаром и поплёлся дальше. Но тут царю попался ещё один такой же бессмысленный поселянин – и он тоже оказался Макаром. Ну а когда точно так же представился и третий деревенский бездельник, Петр будто бы страшно рассердился и изрёк: «Быть же вам всем отныне Макарами!» Так и получилось.

А раз наш Макар – лентяй и бедняк, то у него и вовсе нет никаких телят и гонять ему некого. То есть места, куда он телят не гонял, просто не существует. Или, наоборот, так можно назвать вообще все места на свете, ибо какое из них ни возьми – нигде ни Макара, ни его мифических телят отродясь не бывало. Между прочим, раньше наше «куда Макар телят не гонял» иногда звучало несколько иначе, а именно «пошёл к Макару телят пасти» – то есть отправился неизвестно куда и совершенно непонятно зачем. Ну а в XIX веке так стали называть политическую ссылку.

А вот откуда взялось выражение «таким макаром» – не очень понятно. Возможно, в некоторых областях Макаров считали вовсе не лентяями и бедняками, а наоборот, большими хитрецами и ловкачами. И все-то у них получалось! Вот и стали мы говорить не «таким образом», а «таким макаром».

Зато про Егора из «объегорить», то есть обмануть или перехитрить, ничего плохого сказать нельзя. Судя по всему, в данном случае Егор – это Георгий Победоносец, чьё имя стало синонимом обмана, видимо, из-за того, что когда-то крестьяне имели право раз в год менять хозяев – и разрешалось им это как раз в неделю до и после празднования дня святого Георгия (Юрьев день). В этот день происходили различные сделки – расчёт с предыдущим хозяином, договоры с новым, и, разумеется, каждая из сторон пыталась хоть капельку, да повернуть дело в свою пользу, то есть объегорить другую высокую договаривающуюся сторону. Ну а потом крестьяне были закрепощены окончательно, менять хозяев они больше не могли – тут появилось ещё одно выражение: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!», обозначающее оторопь от обстоятельств, внезапно изменившихся в худшую сторону.
«Русский мир»
Изображение
Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Natali » 31 мар 2016, 10:14

Русский... великий и могучий!
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 08 апр 2016, 10:13

Нельзя ли у трамвала вокзай остановить? 
Этот странный вопрос задал вагоновожатому «человек рассеянный с улицы Бассейной» из стихотворения С. Я. Маршака «Вот какой рассеянный». Он конечно, всё перепутал. Но важно, чтобы мы с вами ничего не напутали! У «трамвая» и «вокзала» в русском языке нет проверочных слов, их правописание полагается запомнить. А как проще это сделать? Если запоминать происхождение слов, вы никогда не ошибётесь в их написании!

Возьмём для начала слово «трамвай». Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова объясняет: оно пришло к нам из английского языка и происходит от двух слов: «tram» — вагон или вагонетка и «way» — путь. Возможно, сначала «трамваями» назвали вагонетки в шахтах, которые тоже ездили по рельсам, а позже этим словом стали обозначать вид городского пассажирского транспорта. Теперь вам достаточно вспомнить короткое английское слово «tram» — вагонетка, и вы уже никогда не напишете «транвай».

Легко догадаться, что в Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля «трамвай» искать не стоит: словарь был выпущен задолго до того, как по улицам поехали первые трамваи. А вот слово «вокзал» в словаре есть, но найти его непросто, потому что Даль пишет его так: «воксалъ» и поясняет, что это слово происходит из английского языка и означает «сборная палата, зала на гульбище или сходбище, где обычно бывает музыка». Странно, не правда ли? Но Даль не ошибается! Именно такое значение имело слово «вокзал» до 1851 года, когда в России начали строить железные дороги, например, в одном из лицейских стихотворений Пушкина:

Пролетело счастья время,
Как, любви не зная бремя,
Я живал да попевал,
Как в театре и на балах,
На гуляньях иль в воксалах
Лёгким зефиром летал...

Один из вокзалов под названием Воксхолл-Гарден располагался на южном берегу Темзы и был популярным местом отдыха и развлечений в Лондоне с середины XVII до середины XIX века. Одни считают, что название происходит от фамилии владелицы заведения — некой Джейн Вокс. Другие отмечают, что до первой четверти XVIII века оно называлось Фоксхолл, то есть «лисий зал». Очевидно, Пушкин имел в виду подобные увеселительные заведения, с которыми познакомился ещё в Москве, до поступления в лицей. Например, он мог бывать в вокзале на Таганке, который славился своими балами и маскарадами.

Вокзалы открывались не только в столице, но и в провинции. Во втором томе «Мёртвых душ» Н. В. Гоголя можно причитать: «Француз открыл новое заведение, какой-то дотоле неслыханный в губернии вокзал, с ужином будто бы по необыкновенно дешёвым ценам и наполовину в кредит».

Особенно прославился вокзал в Павловском парке, где играл оркестр, дирижировали знаменитые русские композиторы А. К. Глазунов и А. К. Лядов, выступали Иоганн Штраус и Фёдор Шаляпин. Этот концертный зал находился у последней станции только что построенной первой российской железной дороги. Вероятно, именно в Павловске слово «вокзал», потеряв своё первоначальное значение — «увеселительное заведение», приобрело новое, современное — «железнодорожная станция». Правописание же осталось прежним, и теперь достаточно вспомнить фамилию Джейн Вокс или английское название лисички, как сразу станет ясно, что в слове «вокзал» может быть только буква «о», но никак не «а».

Но вернёмся к нашему «человеку рассеянному», который «побежал на перрон» (название происходит от французского «perron» — крыльцо и пишется с двумя буквами «р»), «сел в отцепленный вагон» и стал ждать. Чего? В 30-е годы прошлого века, когда было написано стихотворение, по российским дорогам ходили и паровозы и электровозы. Общее их название — «локомотив». В этом слове три безударные гласные «о», которые так и хочется заменить на «а». Но мы не можем этого сделать, потому что слово происходит от латинского locom?tion — движение. Если помнить это, то в правописании, по крайней мере, одного «о», сомнений не будет, а остальные безударные гласные легко запомнить — они такие же. Кстати, один из первых паровозов, построенный Джорджем и Робертом Стефенсонами в 1825 году, назывался Locomotion № 1.

Познакомимся теперь поближе со словом «паровоз». С ним связан один исторический анекдот. Когда была построена первая железная дорога, то локомотивы, ходившие по ней, называли не паровозами, а пароходами. В знаменитой песне Михаила Глинки на слова Нестора Кукольника есть слова:

Дым столбом — кипит, дымится
пароход…
Пестрота, разгул, волненье,
Ожиданье, нетерпенье…
Православный веселится
наш народ.
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле.
А как же тогда называли пароходы, то есть суда с паровым двигателем? Их называли пироскафами! В этом слове два греческих корня: «pyr» — огонь, «skaphos» — судно. В 1830 году А. С. Пушкин писал: «Уже воображал себя на пироскафе. Около меня суетятся, прощаются, носят чемоданы, смотрят на часы. Пироскаф тронулся: морской, свежий воздух веет мне в лицо; я долго смотрю на убегающий берег…»

Но это слово так и не прижилось в русском языке. В словаре Даля «пароход, судно, движимое парáми, посредством лопаточных колёс или винта с лопастями». Корни в слове «пиро-скаф» ждала в русском языке разная судьба. Первый помнят разве что психиатры, которые знают болезнь пироманию — страсть к разжиганию огня. А вот корень «скаф» нашёл применение в ХХ веке в словах «скафандр» и «батискаф». И то и другое — своеобразный мини-корабль, в котором человек полностью изолирован от внешней среды.

Три слова: «пароход», «паровоз» и «электровоз» — построены одинаково: они состоят из двух корней с соединительной гласной «о» посередине. Подобрать проверочные слова не удаётся, нужно запомнить, что соединительной гласной «а» не бывает.

А в каком вагоне ехал «человек рассеянный»? В купейном или плацкартном? Мы этого не знаем. Зато знаем, что «плацкартный вагон» происходит от слова «плацкарта». В Большом энциклопедическом словаре читаем: «Плацкарта (от нем. Platzkarte) — железнодорожный билет с указанием определённого места в поезде дальнего следования». Видимо, русским пассажирам было сложно выговорить немецкое слово «Platz» — место, и они стали проглатывать букву «t». А потом и вагон, в который продавали билеты с заранее обозначенными местами, стали называть плацкартным. Альтернативой ему был так называемый общий вагон, где можно было занять любое свободное место.

Те, кто был побогаче, могли взять билет в купе. Это слово происходит от французского глагола «couper» — отделять. Большой толковый словарь объясняет, что иногда словом «купе» также называли закрытый кузов легкового автомобиля с двумя дверями. В XIX веке можно было прокатиться в «карете-купе». В такой карете ездили, например, дети императора Александра II. Сейчас она хранится в Москве, в Историческом музее (см. статью «Карета подана» в № 5, 2014 г.).

Ещё одно слово, без которого ни один поезд не тронется в путь, — «семафор» — своеобразный светофор для железной дороги. Он показывает машинисту, свободен ли путь и можно ли ехать. Большой толковый словарь сообщает: «Семафор — сигнальное устройство в виде столба с фонарями и подвижными вверху крыльями, устанавливаемое на железнодорожных путях для подачи сигналов по движению поездов». Возможно, кто-то захочет возразить: «Вы говорили, что соединительной гласной “а” не бывает, а вот она!». И этот кто-то будет неправ: в этом слове вообще нет соединительной гласной. Она попросту не нужна, потому что оно происходит от греческих слов «sēma» — знак и «phorós» — несущий. А вот в слове «светофор» соединительная гласная есть, и как раз «о».

Итак, семафор даёт сигнал: путь свободен — значит, можно отправляться за новыми открытиями!
Елена Первушина
Источник: Наука и жизнь. - 2016. - № 4.
Изображение
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 19 апр 2016, 10:29

Бестолковый словарь 

Бакенбард – певец речных фонарей
Балдахин (русско-немецк.) – глупый китаец
Барсук – питейное заведение для собак-девочек.
Бормотуха – суфлёрша
Бракодел – служащий загса
Брелок – пеший путешественник

Гидролиз – водохлёб
Гривенник (архаизм) – давно нестриженный мужчина
Гульден – выходной день (можно – прогул)

Зубровка – ночь перед экзаменом

Картуз – лидер стаи ворон.
Коллекция – низкая оценка лектору.
Колобок – разновидность радикулита
Крендель – штурвальный
Кустарь – садовник

Лифтёр – продавец бюстгальтеров.

Мышление – дума о мышах.
Мумия – итальянская корова.
Мурашка – корова русская.

Солист – любитель солёненького.

Источник: Литературная газета / Литература / Клуб 12 стульев.
Изображение
Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Natali » 14 май 2016, 12:25

Русский язык умирает?


Отдельные блюстители чистоты русского языка уже не раз предрекали скорую кончину великого русского языка на том основании, что в наш повседневный словарь входит всё больше слов, заимствованных у народов других стран. В частности, речь идёт о французском и английском языках.

И всё же многие учёные предлагают не особо тревожиться на этот счёт. В конце концов, сам русский язык не раз подвергался более масштабным реформам, и в этом деле свою весомую лепту внёс Пётр Первый, решивший серьёзно упростить бывший в ту пору в ходу древнерусский язык.

Что же касается засилья иностранных слов, проникающих в наш повседневный словарь, то здесь также не стоит бить в набат: самые важные и необходимые из них приживутся, остальные умрут, не оставив о себе никакой памяти. Более того, многие иноземные слова уже давно воспринимаются всеми россиянами как родные, без них невозможно представить наше общение. Ведь такое привычное слово как кастрюля, пришло к нам из Франции. А тем, кто любит говорить о необходимости укрепления обороноспособности России, стоит знать, что флот — это слово, позаимствованное у Голландии, а армия — всё у тех же французов.

Самое великое заблуждение ревнителей русского языка в том, что он якобы теряет своё самостоятельное развитие. Специалисты говорят о том, что любой язык мира, так или иначе, заимствует те или иные слова у «соседних» народов. Это ведёт не к гибели языка, а к его обогащению.

Алексей МОРГУНПиши-Читай
Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Natali » 23 июн 2016, 12:41

И ежу понятно



Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 30 авг 2016, 10:04

Русские выражения со скрытым смыслом 
Часто мы произносим устоявшиеся фразы, не вникая в их смысл. Почему, например, говорят «гол, как сокол»? Кто такой «курилка»? Зачем, наконец, на обиженных воду возят? Мы раскроем скрытый смысл этих выражений.

Гол как сокол
"Гол, как сокол", говорим мы о крайней нищете. Но это поговорка к птицам не имеет никакого отношения. Хотя орнитологи утверждают, что соколы действительно во время линьки теряют свои перья и становятся почти голыми! "Соколом" в старину на Руси называли таран, орудие из железа или дерева в форме цилиндра. Его подвешивали на цепях и раскачивали, таким образом пробивая стены и ворота крепостей неприятеля. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, попросту говоря, голой. Словом "сокол" в те времена называли инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и т.д. Соколов на Руси активно использовали до появления огнестрельного оружия в конце XV века.

Жив курилка
"Жив курилка!" — выражение из старинной русской детской игры "Курилка". Правила были просты: участники садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: "Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька". Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. Получается что "курилка" - это вовсе не человек, как можно было подумать, а горящая щепка которой в старину освещали избу. Она едва горела и дымила, как тогда говорили "курила". Александр Пушкин не упустил шанса воспользоваться этой языковой двусмысленностью в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского:
— Как! жив еще Курилка журналист?
— Живёхонек! всё так же сух и скучен, И груб, и глуп, и завистью размучен,
Все тискает в свой непотребный лист
И старый вздор, и вздорную новинку.
— Фу! надоел Курилка журналист!
Как загасить вонючую лучинку?
Как уморить курилку моего? Дай мне совет.
— Да… плюнуть на него.

Злачное место
Выражение "злачное место" встречается в православной заупокойной молитвы ("...в месте злачнем, в месте покойнем..."). Так в текстах на церковнославянском языке называется рай. Иронически переосмыслило значение этого выражения разночинно-демократической интеллигенция времен Александра Пушкина. Языковая игра заключалась в том, что наш климат не позволяет выращивать виноград, поэтому на Руси хмельные напитки производили главным образом из злаков (пиво, водка). Иными словами злачное значит – пьяное место.

На обиженных воду возят
Существует несколько версий происхождения этой этой поговорки, но самой правдоподобной кажется та, что связана с историей петербургских водовозов. Цена привозной воды в XIX веке составляла около 7 копеек серебром в год, и конечно всегда находились жадные торговцы, которые завышали цену с целью нажиться. За это незаконное деяние у таких горе-предпринимателей отнимали лошадь и заставляли возить бочки в тележке на себе.

Затрапезный вид
Выражение это появилось при Петре I и было связано с фамилией купца Затрапезникова, Ярославская полотняная мануфактура которого выпускала и шелк , и шерсть, ни в чем не уступавшие по качеству изделиям заграничных фабрик. Помимо этого на мануфактуре делали и очень-очень дешёвую пеньковую полосатую ткань – пестрядь, "затрапеза" (шероховатую на ощупь), которая шла на тюфяки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи. И если для богатых людей такой халат был домашней одеждой, то у бедняков вещи из затрапезы считались одеждой "на выход". Затрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.

Друг ситный
Считается, что друга так величают по аналогии с ситным хлебом, как правило — пшеничным. Для приготовления такого хлеба используется мука куда более тонкого помола, чем в ржаном. Чтобы удалить из нее примеси и сделать кулинарное изделие более “воздушным”, используется не решето, а приспособление с более мелкой ячейкой — сито. Поэтому хлеб и назвали ситным. Он был довольно дорог, считался символом достатка и выставлялся на стол для угощения самых дорогих гостей. Слово «ситный» применительно к другу означает «высшую пробу» дружбы. Разумеется этот оборот иногда используется в ироническом оттенке.
© Русская Семерка russian7.ru
Изображение
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 18 окт 2016, 10:11

Русские пословицы, которые изменились до неузнаваемости 
В мудрых образных изречениях народ отразил свой опыт, систему взглядов, чаяния и надежды. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни и мыслями множества людей. Изучать пословицы всегда интересно — можно узнать много неожиданного о характере народа, их рождающего. Ещё интереснее — наблюдать, как они меняются со временем.

Вот как выглядели некоторые известные пословицы в своей первоначальной форме:

1. Собаку съел, хвостом подавился
Современный смысл — «приобрел большой опыт, основательные знания в чем-либо», выражение «съесть собаку» получило только недавно.
Ещё во времена Даля, смысл пословицы был другим — споткнуться о какую-то мелочь, почти закончив большое дело. Судя по всему, «сизифовым комплексом» нация страдала основательно — аналогичных пословиц Даль приводит в пример очень много: «съел волк кобылу, да дровнями подавился», «переплыл море, да в луже утонул», «хорошо затянул песню, да вынося осекся», «семерых живьем проглотил, осьмым поперхнулся» и т.д.

2. Везет как субботнему утопленнику — баню топить не надо
А мы-то всё думали, почему утопленник везучий. Оказывается, всё логично — утонул в субботу, в банный день, значит не надо дрова рубить и воду таскать. Повезло, что и говорить.

3. Два сапога пара, и оба — левые
Вариант: «два сапога пара и оба на левую ногу!». Раньше смысл пословицы был более ироничным, потом концовка фразы потерялась, а ирония стала передаваться тоном. Наконец, в наши дни выражение стали применять не только по отношению к чудикам. Современные словари уже утверждают, что так говорят «об очень похожих, подходящих друг другу людях» — без всякой иронии.

4. Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет
Да нам и не надо глубоко...

5. Бабушка гадала — надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет
Выражение сократилось до «бабушка надвое сказала», а поскольку понять смысл этой фразы, не зная происхождения, трудно, молодые люди уже пытаются сделать её более понятной: «Одна бабушка на дворе сказала». Мы сами такое слышали.

6. За битого двух небитых дают, да не больно-то берут
Это продолжение помнили ещё недавно:
«Одни говорят, что это шестое чувство, другие — жизненный опыт, а третьи, что, мол, за битого двух небитых дают и то не берут, а Сапожников был жизнью бит многажды, но не очень верил, что только в этом дело».
Михаил Анчаров, «Самшитовый лес», 1979 г.
Впрочем, здесь сокращение смысл пословицы не изменило — она была и осталась про то, как ценен «опыт, сын ошибок трудных».

7. Гол как сокол, а остер как топор
Сокол с ударением на второй слог здесь — не хищная птица. Так называли на Руси железный лом, пест, бревно на цепях, которым разрушали стены вражеских крепостей. Смысл поговорки — бедный человек, но острый на язык.


8. Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет
Энергичным менеджерам на заметку: именно так выглядит эта пословица в сборнике Даля «пословицы русского народа». Оказывается, волка кормят зубы, а не ноги. Больше похоже на правду, не так ли?

9. Пьяному море по колено, а лужа — по уши
Совершенно не удивительно, что народная память решила оставить только первую часть этого правдивого выражения.

10. Упрямого исправит дубина, а горбатого — могила
Про дубину коллективное сознание предпочло забыть.

11. На безрыбье и рак — рыба, а на бесптичье и ж... — соловей
И когда мы пишем ж..., мы имеем в виду то, что протопоп Аввакум и поэт Пушкин называли высоким штилем — афедрон. Да-да, полный вариант русской народной пословицы звучал именно так. Желающие могут обратиться к знаменитому словарю Даля под редакцией Ивана Александровича Бодуэна де Куртенэ, 1907 года выпуска. Там впервые была размещена так называемая вульгарно-бранная лексика и, соответственно, эта пословица там тоже есть.

Ещё мы очень хотели найти подтверждение тому, что трудолюбие — это часть нашего национального характера, и что пословица «работа — не волк, в лес не убежит», действительно, имеет продолжение «поэтому делать её, окаянную, всё-таки надо». Увы, мы не нашли такого подтверждения. Похоже, наши предки всё-таки считали, что «работа — не волк, в лес не убежит». И всё.
Источник: Клуб «Избранное».
Изображение
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 21 окт 2016, 10:41

12 всем известных слов, происхождение которых вас удивит 
Мы употребляем эти слова чуть ли не ежедневно, но не всегда задумываемся, как они появились и каково было их первоначальное значение. А это может быть весьма интересным!

Педагог

Слово «педагог» было придумано в Древней Греции и означает оно вовсе не учителя. Педагогами называли рабов, которые отводили детей в школу и отводили из школы домой. Как правило для этой работы использовались ни на что не пригодные больше рабы.

Школа
Да что там педагог — греческое «школа» (σχολή) первоначально означало «досуг, свободное времяпровождение», затем стало применяться как «занятия на досуге» (напр. Платоном, он собирал людей в свободное время и передавал им свои опыт и знания), затем — «учебные занятия», «беседа философов» (напр. у Плутарха).

Идиот
«Идиот» — в Древней Греции гражданин полиса, живущий в отрыве от общественной жизни, не участвующий в общем собрании граждан полиса и иных формах государственного и общественного демократического управления.

Юмор
«Юмор» — это жидкость. В античной медицине состояние человека описывалось соотношением четырёх жидкостей — крови, лимфы, жёлтой и чёрной желчи — которые они называли «гумор». По мнению древних именно соотношение этих жидкостей определяли здоровье и самочувствие человека. Так что любого юмора в организме должно быть в меру.

Задница
«Задницей» на Руси называли то, что человек оставил своим потомкам в наследство. О том, что это характернейший славянский социальный термин свидетельствует заголовок заметки в Русской Правде — «А се о задницѣ». В заметке говорится: «Аже братья ростяжються передъ княземь о задницю» («если братья будут вести тяжбу перед князем о наследстве»). Землю, которая никому не досталась по наследству, называли «беззадщина».

Паразит
Слово «паразит» своим происхождением обязано вовсе не биологии. Оно пришло из бытового языка Древней Греции, где означало: «обедающий в гостях». Негативный оттенок на него наложили античные комедии, где одним из типичных героев был «нахлебник», «блюдолиз», в общем — отрицательный персонаж.

Субботник
До прихода советской власти слово «субботник» имело другое значение. Так гимназисты называли коллективную порку, которую устраивало им начальство за проступки, совершённые в течение учебной недели.

Стерва
«Стерва» в прямом смысле, по словарю Даля, — труп околевшего животного, скота; падаль, мертвечина, дохлятина, упадь, дохлая, палая скотина. Так что трижды подумайте, прежде чем назвать так какую-нибудь даму.

Негодяй
А «негодяй» в древние времена на Руси — это всего лишь непригодный к строевой службе мужчина.

Танк
Слово «танк» происходит от английского слова tank (то есть «бак» или «цистерна», «резервуар»). Происхождение названия таково: при отправке на фронт первых танков британская контрразведка пустила слух, что в Англии российским правительством заказана партия топливных цистерн. И танки отправились по железной дороге под видом цистерн — благо, гигантские размеры и форма первых танков вполне соответствовали этой версии. На них даже написали по-русски «Осторожно. Петроград». Название прижилось. Примечательно, что в России новую боевую машину первоначально называли «лохань» (ещё один вариант перевода слова «tank»). Позже данное слово — «tank», получило современный смысл как вид боевой машины.

Скотч
Несмотря на своё распространённое русское название «скотч» (с англ. — шотландский, шотландец), первая клейкая лента была изобретена не в Шотландии или же шотландцем, а в Германии. Первоначальная версия клейкой ленты состояла из газовой ткани и гуттаперчи и запатентована на имя Пауль Карл Байерсдоф в 1882 году. Аптекарь Оскар Тропловиц работавший в то время на фирме Байерсдорф АГ, усовершенствовал её в 1901 году и назвал Лейкопласт. Предназначалась она для защиты повреждений кожи. Производство Лейкопласта началось в 1921 году. Изначально клей наносился только на края ленты, чтобы не раздражать поврежденный участок кожи. За это американцы, применяя ее в технических целях, прозвали клейкую ленту, произведённую Диком Дрю в 1925 году, «скотчем» (англ. scotch — шотландский) из-за распространённых легенд о шотландской скупости. Также есть легенда, что когда Дик принёс ленту в мастерскую, и маляр заметил, что клей только на краях ленты, он закричал: «Поезжайте к вашему шотландскому (Scotch) руководителю и скажите: пусть он сделает эту шотландскую ленту (Scotch Tape) еще более клейкой!».

Бездарь
Слово «бездарь», которое выглядит вполне древним, существует лишь около ста лет и образовано поэтом Игорем Северяниным по аналогии с «бездарность» и «бездарный»; первоначально с ударением на «а». Использовано в стихотворении «Прощальная поэза (Ответ Валерию Брюсову на его послание)», 1912, входящем в сборник «Громокипящий кубок», 1913: «Вокруг — талантливые трусы/ И обнаглевшая бездарь... /И только Вы, Валерий Брюсов,/ Как некий равный государь...».
Источник: Клуб «Избранное»
Изображение
Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Natali » 29 окт 2016, 14:21

Для тех, кто не знал...
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 07 ноя 2016, 11:53

Народной мудрости пост
Мир меняется а вместе с ними меняются и пословицы и поговорки.

Помните: «Чем дальше в лес, тем толще партизаны», «Лучше c Петровым на Майорке, чем с майором на Петровке», «Баба с возу – волки сыты»...

Предлагаем подборку смешных современных поговорок, которые, возможно, вы ещё не слышали.




Красиво жить не запретишь. Но помешать можно...

Скажи мне кто я, и я скажу кто ты.

Хорошо там, где наших нет.

И зажили они — ни в сказке сказать, ни в налоговой объяснить.

Любовь зла и козлы этим пользуются.

Хорошему коту и в ноябре — март.

Что у трезвого на уме, пьяной девушке не интересно.

И про старуху бывает порнуха.

Не волосы красят женщину, а женщина волосы.

Не знаешь, что написать — сиди и полайкивай.

Незваный гость хуже спама.

Сколько гостя не корми — все равно напьется.

Семь раз отпей — один отъешь.

Одна голова хорошо, а две — некрасиво.

Чем больше шкаф, тем меньше влазит.

Не страшно, если над тобой смеются — гораздо хуже, когда над тобой плачут...

Под лежачий камень всегда успеем.

Что нас не убивает, то можно ещё разок! .
Источник: Клуб «Избранное»
Изображение
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 15 ноя 2016, 10:16

Что на самом деле значат привычные слова и выражения?
ПОКА 
В 1920–30-х годах русские лингвисты-эмигранты Николай Трубецкой и Роман Якобсон, обмениваясь письмами, нередко завершали их словами: «Пока до сви­дания». Что это значит? Сразу две формулы прощания? Но зачем так повто­ряться и где запятая? И могли ли вообще эмигранты старшего поколения гово­рить слово «пока»?

Это не странность и не ошибка. В XIX веке и начале XX века слово «пока» в качестве наречия входило в состав других формул прощания. Например, Иван Гончаров писал в 1856 году «прощайте пока» — в смысле «я прощаюсь с вами не навсегда, а до тех пор, пока мы не увидимся». Другими такими формулами было «пока будь здоров» — то есть «будь здоров все то время, на которое мы расстаемся», «пока всего доброго», «пока жму руку» и т. д.

«Пока!» как самостоятельный знак прощания появляется примерно во время Первой мировой войны и не сразу становится привычным. Даже советский Толковый словарь Ушакова, изданный во второй половине 1930-х, отмечает это значение как «фамильяр­ное». Что уж говорить об эмигрантах: для них самостоятельное «пока» было яв­ным и очень неприятным советизмом.

Сейчас слово «пока» уже стандартно и не кажется сниженным — хотя, безус­ловно, в общении между людьми, которые между собой на «вы», оно все еще неуместно. А вот для совсем фамильярного прощания придуманы «покаси­ки», «поки», «покетос» и уже довольно старое «покеда» или «покедова».
Автор Дмитрий Сичинава
Источник: журнал проекта Arzamas.
Изображение
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 09 янв 2017, 12:09

"Крепкие" словечки в древнерусском языке
Современная речь богата различными словами, которые дошли до нас еще со времен наших предков. Некоторые из них мы считаем и употребляем как ругательные, но на самом деле они имеют совершенно другое значение.

Например, слово «дурак», согласно исследованиям, имело значения: «искусанный», «ужаленный», «больной», «сумасшедший». В наше время это слово ассоциируется с недалеким, глупым человеком. Слово« харя» также имеет другую интерпретацию. Харями называли страшные маски, поэтому харями называли людей с непривлекательной внешностью.

Мымра – в древней Руси «мымрами» звали домоседов («мумрить» – сидеть дома безвыходно).

Стерва. Старинное знание слова – труп околевшего животного, падаль, умершую скотину, дохлятину.

Болваном в наше время называют глупого человека, а раньше оно означало - «истукан», «чурбан», «обрубок дерева».

Ублюдок. Ранее это слово не было оскорбительным, так как ублюдками называли малышей животных, появившихся в результате смешения особей разных видов (осла и кобылы, собаки и волка). Позже это слово стали применять к незаконнорожденным детям, а уже в 20 веке оно стало ругательным.

«Пентюх». Раньше это слово применялось к дармоедам, лентяям, которые только ели и спали и означало: «желудок», «брюхо», «пузо».

Подонок. Это слово также не было ругательным, так как подонком называли осадок, или то, что упало на дно, выделялось из мутной жидкости.

Идиот. Это слово и вовсе имело благородное происхождение. Так греческое «идиотес» означает «частное лицо», а византийское христианское духовенство этим словом называло мирян, не церковников. Так как мирян не уважали, со временем и слово это стало ругательным.

Кретин в переводе с латинского является искаженным вариантом слова «христианин».

Олух. Происходит данное слово от «волоха» или пастуха, поэтому фраза «Олух царя небесного» должна звучать как комплимент.

Подлец. По одной версии данное слово имеет польские корни и означает «простой», «незнатный человек». Русские же исследователи утверждают, что это русское слово, смысл которого сводиться к общеславянской основе «подл», что значит низкий, исподний, земной, простой. Нравственный негативный смысл это слово приобрело только в 18 веке.

Скотина – походит от немецкого слова «скат» - «богатство», «деньги», «сокровище». Раньше так называли домашних животных, сейчас «сокровищами» обзывают людей.

© Русская Семерка.
Изображение
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 17 янв 2017, 16:07

В пpямoм смыcле cлoвa - 3
Начало см. В буквальном смысле слова и Прямым текстом.



Изображение
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3123
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Русский язык велик и могуч!

Сообщение Arina » 03 фев 2017, 10:33

Помидор - ягода? 
В русском языке так много загадочного и непонятного, даже вроде в простых вещах. Каждый день мы говорим, не задумываясь над истинным глубоким смыслом слов. Но стоит только задуматься, и сразу возникают вопросы.

- Если помидор - ягода, то можно ли называть кетчуп вареньем?

Отвечает главный агроном академии им. Тимирязева Вячеслав Маслов:
— С точки зрения ботаники, плод, который мы употребляем в пищу, правильно называть многозвездной синкарпной ягодой. Эта ягода имеет тонкую кожуру, сочную мякоть и множество находящихся внутри семян.

А вот с с точки зрения технологической систематики, помидор относится к овощам. Здесь имеется в виду способ выращивания, схожий с другими овощными растениями. То есть это однолетняя, пропашная культура, урожай которой собирается после непродолжительной обработки почвы и ее рыхления.

Когда я читаю лекции студентам по овощеводству, я конечно, говорю, что помидор — это ягода, но даже если кто-то из ваших знакомых будет настаивать на том, что это овощ, он тоже будет по-своему прав.

В Евросоюзе же к этому вопросу несколько другой подход. К фруктам там относят сочные плоды растений, в частности, костянки или ягоды. Таким образом томаты, с точки зрения европейцев, являются фруктами.

Так что, кетчуп - это соус. Но и варенье из помидоров сварить тоже можно, надо только найти хороший рецепт.


- Почему боксерские перчатки называют перчатками, ведь они - варежки?

Отвечает КМС по боксу:
— Ибо на Руси завсегда советовали "Закрыть варежку", а получить варежкой по варежке - звучит как призыв к аплодисментам))).
А вообще-то, в бытовом обиходе, боксёры перчатки как раз варежками и называют!

Боксерские перчатки пришли к нам из Англии. Почему? Потому что их, как и бокс придумали и начали применять в Англии (и параллельно в США).
На английском языке предмет защиты рук для боксера звучит так: "boxing gloves". Это имеет только один вариант перевода - боксерские перчатки. В русском языке не стали придумывать иного названия. Просто приняли обычный перевод. Так что теперь мы можем знать, "почему боксерские перчатки называют перчатками, если они варежки". Просто потому что они так переводятся с английского.
Изображение
Ответить