Re: Русский язык велик и могуч!
Добавлено: 28 мар 2016, 11:56
Куда Макар телят не гонял
То есть где-то настолько далеко, что даже непонятно, существует ли это место вообще. И, скорее всего, не существует – потому что Макарами в народе обычно называли мужиков бедных, неудачливых, да ещё и ленивых. Причем есть теория, согласно которой «макаров» придумал Петр I. Как-то раз, по неким причинам оказавшись в рязанской деревне, царь Пётр Алексеевич решил пообщаться с народом в лице некоего мужика, бесцельно болтавшегося на улице. Государь поинтересовался его именем – тот назвался Макаром и поплёлся дальше. Но тут царю попался ещё один такой же бессмысленный поселянин – и он тоже оказался Макаром. Ну а когда точно так же представился и третий деревенский бездельник, Петр будто бы страшно рассердился и изрёк: «Быть же вам всем отныне Макарами!» Так и получилось.
А раз наш Макар – лентяй и бедняк, то у него и вовсе нет никаких телят и гонять ему некого. То есть места, куда он телят не гонял, просто не существует. Или, наоборот, так можно назвать вообще все места на свете, ибо какое из них ни возьми – нигде ни Макара, ни его мифических телят отродясь не бывало. Между прочим, раньше наше «куда Макар телят не гонял» иногда звучало несколько иначе, а именно «пошёл к Макару телят пасти» – то есть отправился неизвестно куда и совершенно непонятно зачем. Ну а в XIX веке так стали называть политическую ссылку.
А вот откуда взялось выражение «таким макаром» – не очень понятно. Возможно, в некоторых областях Макаров считали вовсе не лентяями и бедняками, а наоборот, большими хитрецами и ловкачами. И все-то у них получалось! Вот и стали мы говорить не «таким образом», а «таким макаром».
Зато про Егора из «объегорить», то есть обмануть или перехитрить, ничего плохого сказать нельзя. Судя по всему, в данном случае Егор – это Георгий Победоносец, чьё имя стало синонимом обмана, видимо, из-за того, что когда-то крестьяне имели право раз в год менять хозяев – и разрешалось им это как раз в неделю до и после празднования дня святого Георгия (Юрьев день). В этот день происходили различные сделки – расчёт с предыдущим хозяином, договоры с новым, и, разумеется, каждая из сторон пыталась хоть капельку, да повернуть дело в свою пользу, то есть объегорить другую высокую договаривающуюся сторону. Ну а потом крестьяне были закрепощены окончательно, менять хозяев они больше не могли – тут появилось ещё одно выражение: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!», обозначающее оторопь от обстоятельств, внезапно изменившихся в худшую сторону.
«Русский мир»А раз наш Макар – лентяй и бедняк, то у него и вовсе нет никаких телят и гонять ему некого. То есть места, куда он телят не гонял, просто не существует. Или, наоборот, так можно назвать вообще все места на свете, ибо какое из них ни возьми – нигде ни Макара, ни его мифических телят отродясь не бывало. Между прочим, раньше наше «куда Макар телят не гонял» иногда звучало несколько иначе, а именно «пошёл к Макару телят пасти» – то есть отправился неизвестно куда и совершенно непонятно зачем. Ну а в XIX веке так стали называть политическую ссылку.
А вот откуда взялось выражение «таким макаром» – не очень понятно. Возможно, в некоторых областях Макаров считали вовсе не лентяями и бедняками, а наоборот, большими хитрецами и ловкачами. И все-то у них получалось! Вот и стали мы говорить не «таким образом», а «таким макаром».
Зато про Егора из «объегорить», то есть обмануть или перехитрить, ничего плохого сказать нельзя. Судя по всему, в данном случае Егор – это Георгий Победоносец, чьё имя стало синонимом обмана, видимо, из-за того, что когда-то крестьяне имели право раз в год менять хозяев – и разрешалось им это как раз в неделю до и после празднования дня святого Георгия (Юрьев день). В этот день происходили различные сделки – расчёт с предыдущим хозяином, договоры с новым, и, разумеется, каждая из сторон пыталась хоть капельку, да повернуть дело в свою пользу, то есть объегорить другую высокую договаривающуюся сторону. Ну а потом крестьяне были закрепощены окончательно, менять хозяев они больше не могли – тут появилось ещё одно выражение: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!», обозначающее оторопь от обстоятельств, внезапно изменившихся в худшую сторону.