Рахилина, Е. В. Речевые акты как лингвистическая категория: дискурсивные формулы / Е. В. Рахилина, П. А. Бычкова, С. Ю. Жукова. - Текст : непосредственный // Вопросы языкознания. - 2021. - N 2. - С. 7-27.
В статье обсуждается проблема преобразования классификации речевых актов, заимствованной из философии, в типологическую категорию. Трудность такого преобразования лежит в широкой вариативности формы выражения иллокутивной силы. Несмотря на то, что с основными речевыми актами традиционно ассоциируют определенные формальные признаки (ср. интонационный контур для вопроса), это не позволяет учесть более тонкой классификации (например, противопоставить комплимент сообщению о факте), а главное - полностью исключает из рассмотрения косвенные речевые акты, в природе которых лежит непрямое соответствие формы смыслу сообщения. Для преодоления этого обстоятельства в качестве маркеров категории предлагается рассматривать языковые единицы за пределами речевого акта, а именно специальный класс идиоматичных ответных реплик (ср.: А как же!, Не скажи!, Еще чего!), называемых дискурсивными формулами. Для исследования этого класса авторы опираются на составленный для русского языка список из более 700 формул. Корпусный анализ их употребления показывает, что использование дискурсивных формул во многом зависит от иллокутивной силы высказывания, на которое они реагируют.
Козлов, А. А. К семантической типологии проспектива / А. А. Козлов. - Текст : непосредственный // Вопросы языкознания. - 2021. - N 2. - С. 28-52.
Цель этой статьи - очертить путь семантического развития проспективной конструкции. В структуре значения новорожденного проспектива есть подготовительное состояние, которое обладает всеми обычными для состояния свойствами. По мере дальнейшего семантического развития оно теряет салиентность, а событие, следующее за временем ассерции, наоборот, приобретает ее. Финальным результатом такого развития обычно бывает показатель будущего времени, вовсе не содержащий в структуре значения никакого подготовительного состояния. Мы предложили несколько типологических диагностик, которые коррелируют со степенью салиентности подготовительного состояния и следующего за ним события - это возможность модификации обеих семантических сущностей разного рода обстоятельствами, а также допустимость конструкции в аподосисе каузального условного периода.
Козеренко, А. Д. Фразеологические обороты как показатели некооперативного поведения участников диалога / А. Д. Козеренко, Г. Е. Крейдлин. - Текст : непосредственный // Вопросы языкознания. - 2021. - N 2. - С. 53-65.
В работе описывается поведение некоторых русских фразеологизмов, являющихся маркерами отсутствия ожидаемой от адресата ответной реакции на инициальную реплику коммуникативного партнера. Основное внимание уделяется устойчивым выражениям с двойным или одинарным отрицанием, таким как ни ответа ни привета, ни да ни нет, ни гугу, ни бе ни ме ни кукареку и др. Исследуется внутренняя форма этих фразеологизмов и их семантика. Показано, что внутренняя форма изучаемых фразеологических оборотов соотносится с определенными семантическими полями. Это семантическое поле речь людей, которое разбивается на ряд более мелких полей (поле речь детей, речь взрослых людей своей (родной) культуры и речь взрослых людей чужой культуры (иностранцев)). Кроме того, рассматриваются фразеологизмы, внутренняя форма которых индуцирована «речью» и действиями животных. Исследуются минимальные диалоги со структурой вида: иллокутивно вынуждающий акт → ∅ (иллокутивно вынуждаемый акт в виде молчания). За каждым таким диалогом следует речевой комментарий поведения адресата; при этом рассматриваемые обороты входят в состав комментария.
Кулмаматов, Д. С. Лингвотекстологическое исследование переводных дипломатических документов среднеазиатских дел Посольского приказа XVII в. / Д. С. Кулмаматов. - Текст : непосредственный // Вопросы языкознания. - 2021. - N 2. - С. 66-80.
В статье рассматриваются дипломатические документы среднеазиатских дел Посольского приказа XVII в. - старинные русские переводы ярлыков хивинских и бухарских ханов, челобитных их послов, грамоты российских царей и современные им тюркские переводы, хранящиеся в фондах 109 «Сношения России с Бухарой», 134 «Сношения России с Хивой» Российского государственного архива древних актов (РГАДА) в Москве. Обстоятельно охарактеризованы рукописи источников: русские тексты написаны русской скорописью XVII в., восточные - арабской графикой на тюркском («татарском») языке и среднеазиатском тюрки и фарси. Отмечено, что писцы (язычеи, муллы) ханских канцелярий при написании официальных документов своих правителей использовали дипломатические термины не только тюркского, но и арабского и персидского происхождения, а составители царских грамот - лексические элементы литературно-панегирического характера, которым переводчики Посольского приказа и воеводских канцелярий находили, несмотря на отсутствие в то время восточно-русских и русско-восточных двуязычных словарей, удачные эквиваленты из словарного состава русского и восточных языков. В силу этого им удавалось правильно передать содержание дипломатических документов с одного языка на другой - восточных на русский и наоборот. Показаны: 1) значимость дипломатических документов, созданных в царских и ханских канцеляриях, для изучения истории перевода памятников русской и восточной деловой письменности, некоторых восточных и русских лексических единиц, в том числе заимствованных; 2) необходимость дальнейшего исследования подобного рода исторических источников для решения многих вопросов истории русского и восточного переводческого дела.
Ренковская, Е. А. Потомки древнеиндийского apara ‘другой’ в роли показателей ассоциативной множественности в новоиндийских языках: распространение и грамматическое развитие / Е. А. Ренковская. - Текст : непосредственный // Вопросы языкознания. - 2021. - N 2. - С. 81-97.
Настоящая статья посвящена показателям ассоциативной множественности в новоиндийских языках, восходящим к древнеиндийскому apara ‘другой’. Ассоциативная множественность как грамматическое явление в новоиндийских языках практически не изучалась, при этом формы такого типа множественности представлены во многих из них. В большом количестве случаев маркерами такого типа множественности выступают рефлексы древнеиндийского слова apara ‘другой’, присоединяющиеся постпозитивно к имени. Интересной особенностью данных маркеров является то, что во многих языках они под влиянием разного рода факторов, среди которых не последнюю роль играют контакты с неиндоарийскими языками, утрачивают изначальную функцию и приобретают другое грамматическое значение.
Красухин, К. Г. Из истории исторической лингвистики: Бодуэн де Куртенэ и языковые изменения / К. Г. Красухин. - Текст : непосредственный // Вопросы языкознания. - 2021. - N 2. - С. 98-122.
В статье рассматриваются взгляды И. А. Бодуэна де Куртенэ на историческое развитие фонетики. Известны его критические высказывания о фонетических законах. Однако они во многом были декларациями. В своей исследовательской практике Бодуэн внимательно изучал как регулярные, так и нерегулярные фонетические изменения, довольно четко отграничивая одни от других и стараясь найти причину для последних. Анализируются также взгляды ряда современных исследователей на регулярность/нерегулярность звуковых изменений.
Качковская, Т. В. Фонетические проявления коммуникативной адаптации в диалоге / Т. В. Качковская, А. Д. Мамушина. - Текст : непосредственный // Вопросы языкознания. - 2021. - N 2. - С. 123-141.
В статье приводится обзор исследований, посвященных явлению коммуникативной адаптации - «подстройки» собеседников друг под друга в процессе общения. В речи такая подстройка наблюдается на всех уровнях, в том числе и на фонетическом; последний и находится в центре внимания данной работы. В статье обсуждаются два основных теоретических подхода к коммуникативной адаптации: этот процесс рассматривается как автоматический или как социально обусловленный. Далее описываются стратегии адаптации: конвергенция, дивергенция, сохранение индивидуальных характеристик. Отдельный раздел посвящен методам изучения фонетических проявлений коммуникативной адаптации: способам измерения и речевому материалу, используемому в экспериментальных работах. Основная часть статьи содержит результаты исследований, полученные ведущими научными коллективами мира. Анализ данных о том, как адаптация проявляется в основных фонетических характеристиках - частоте основного тона, темпе и интенсивности речи - показывает, что из этих характеристик наиболее последовательно адаптация проявляется в интенсивности речи. Относительно других фонетических характеристик сегодня сложно составить единую картину, так как исследования разнородны с точки зрения выбора методики и материала, а полученные данные зачастую противоречивы. Все это говорит о необходимости дальнейшего изучения этого явления. В статье также обсуждается значение коммуникативной адаптации в межличностном общении, ее зависимость от различных социальных факторов (пол собеседников, роль в диалоге, социальная иерархия и др.) и связь с социальными оценками. Кроме того, демонстрируется роль адаптации в общении человека с компьютером.